martes, 19 de abril de 2011

Los nombres de las piezas de vaca en checo (checo para superstars)

Curioseando por la red, encontré un artículo de Michael Klíma en un sitio muy interesante para los estudiantes de checo y los amantes de la cocina checa: "Hostovka" (que se autodenomina "universidad para comensales"). El artículo trata sobre los cortes de la vaca. Siempre he tenido problemas al comprar carne de vaca en la República checa y nunca he podido porque nunca he encontrado la traducción en los libros de texto. Probablemente a más lectores les haya pasado eso, así que, para atajar ese problema, adjunto el dibujo de Michael Klíma junto con mi traducción.
En el dibujo van numeradas las partes y además pone si se tratan de carnes de primera, segunda o tercera (I, II, III).
Hovězí maso o carne de vaca
  1. Svíčková: solomillo. I clase. Ideal para el tan preciado plato checo: svíčková na smetaně.
  2. Špička: cadera. I clase.
  3. Roštěnec (šús): lomo alto (el 3 de la izquierda) y lomo bajo (el 3 de la derecha). Los argentinos son unos maestros utilizando esta pieza para sus "bifes". I clase.
  4. Malý ořech: babilla. I
  5. Velký ořech: rabillo. I
  6. Vnitřní špalík (spodní šál): en Espaňa se divide en dos piezas, la contra y la tapilla.I. Ideal para filetes.
  7. Vnější špalík (vrchní šál): es nuestro redondo, tan rico para asar.I
  8. Žebro vysoké: en Espaňa no se vende como costillar alto. Son los chuletones de toda la vida (aunque desde lo de las vacas locas, se venden solo sin hueso). En Hispanoamérica se llama sableta o lomo de brazo.  son carne de II clase.
  9. Žebro holé: creo que se trata del costillar bajo. Carne de II.
  10. Plec velká: en Espaňa se denomina brazuelo. En otros países: lomo de paletero. II.
  11. Kužel (kulatá plec): se llama pez. II.
  12. Klín (husička): no he encontrado el nombre. Supongo que se venderá como si fuera morcillo. II.
  13. Péro: equivale a la parte alta de nuestra aguja (aguja alta), en otras zonas se denomina espaldilla. II.
  14. Plecový štítek (plátek): es la parte baja de la aguja. Ideal para filetes empanados. II.
  15. Plec střední: espaldilla. II.
  16. Žebro nízké: costillar. III clase.
  17. Hrudí: pecho III clase.
  18. Pupek (bok): falda III.
  19. Veverka: no está en el dibujo ni sé su traducción
  20. Oponka: tampoco está.
  21. Oháňka: nuestro preciado rabo, para hacerlo guisado.
  22. Krk: en espaňa se vende como pescuezo, pero no se separa en tantas partes como en Chequia. Nuestro pescuezo equivale a los números 22 y 24. Es carne de IV clase.
  23. Kližky: es el morcillo, la mejor carne para asar, para el cocido y sobre todo: la mejor pieza para el Guláš checo. Sorprendentemente, se considera carne de IV categoría.
  24. Podrčí (od rány): como he dicho, se suele vender como pescuezo. IV.
  25. Líčko: son las carrilladas, ideales para guisar. Es llamativo que se considere de IV categoría.
Pues bien, esto es todo sobre la vaca y sus piezas. Solo una advertencia: en Chequia no es tan habitual como en Espaňa el comprar las piezas de vaca "a la carta", más bien piden carne para una determinada finalidad. Es decir, la gente llega y dice: "Deme un kilo de carne para filetes", o "40 deca de carne para guisar", sin embargo en España solemos pedir la pieza por su nombre: "un kilo de cadera" o "hágame una tapilla en filetes"... Supongo que nosotros tenemos una mayor cultura a la hora de pedir carne o de darle usos distintos.
De hecho, lo normal en la Rep. Checa es que en una carnicería tengan solo dos o tres piezas de vaca para elegir, no las 10 o 20 de nuestras carnicerías. Además, solo un carnicero profesional nos entenderá al pedir las piezas por su nombre técnico, en un Tesco o en un Billa lo más probable es que no tengan ni idea de la carne que venden.

2 comentarios:

  1. gracias por la informacion, y la verdad que es se agradece un monton. A pesar de vivir en españa unos 15 años nunca he encontrado esta informacion(la verdad uñtimos diez años ya ni la buscaba, ya me las apañaba como podia).
    Pero lo que me ha hecho levantar las cejas era tu frase: "Supongo que nosotros tenemos una mayor cultura"

    no quiero sermonear ni nada por el estilo, pero cuidado podrias ofender muchissima gente. De facto conmigo lo has hecho.

    ResponderEliminar
  2. Hola, siento haberte ofendido. Cuando digo que tenemos una mayor cultura a la hora de pedir carne me refería solamente a eso, a la carne. En la República Checa hay una mayor cultura cervecera (la gente conoce más variedades y no le da lo mismo una desítka que una dvanacka, una pilsner que una lezak...), en Francia hay mayor cultura del queso... Mi impresión es que las carnicerías españolas tienen más variedad de piezas de vaca y a nosotros no nos da lo mismo un filete de cadera, de tapilla, de lomo alto o de lomo bajo. En cualquier caso, nuestra cultura de carne de vacuno no es nada comparada con la de los argentinos, que nos superan tanto a los españoles como a los checos

    ResponderEliminar