martes, 24 de mayo de 2011

A Jaromír Nohavica

Jaromír Nohavica es uno de los cantautores más populares de la República Checa, un Sabina checo, un genio de la guitarra (y del acordeón). Debido a su complicada vida y a las diferentes etapas que tuvo que atravesar -desde épocas de vino y rosas a duras etapas de alcoholismo y soledad- tiene una enorme diversidad de estilos y ritmos desde baladas de amor hasta rock animado. También canta en otros idiomas (sobre todo en polaco).
Además es uno de los autores que más ha ayudado a la conservación del folklore checo y a la difusión gratuita de la música. También está muy comprometido con su ciudad natal:Ostrava, la capital de la Alta Silesia y ciudad fronteriza entre Moravia y Silesia. Era una zona muy deprimida y castigada tras el declive de las numerosas industrias pesadas asentadas allí, y gracias a gente como "Jarek Nohavica" la ciudad se ha ido embelleciendo poco a poco.
En la entrada de hoy os pongo una selección personal de sus mejores canciones y, ya que estamos en una época pos-electoral, traduciré una de sus baladas más conocidas: "Pane Prezidente".
Mejores canciones:


  • Fotbal: fútbol.
  • Ostravo: Oh Ostrava!
  • Mladička Básnířka: La joven poetisa. Esta canción tiene un valor simbólico muy grande para los checos y forma parte de la la película Rok Ďábla.
  • Sarajevo: también tiene un gran valor, pues recuerda los horrores de la Guerra de los Balcanes.
  • Por último: "Pane prezidente", Seňor Presidente. Cuya traducción adjunto más abajo.


Señor Presidente,                                                                      Pane prezidente - 
funcionario público,                                                                   ústavní  činiteli 
le escribo para quejarme                                                         píšu Vám stížnost 
  de que mis hijos me han olvidado                                       že moje děti na mě 
                                                                                                       zapomněly 
se trata de mi hijo Karel y                                                         jde o syna Karla a 
de su hermana pequeña Eva                                                  mladší dceru Evu 
hace un año que no me escriben,                                          rok už nenapsali rok 
un año que no me visitan                                                         už nepřijeli na návštěvu 

Usted lo entiende                                                                      Vy to pochopíte 
usted, quero decir,  que lo sabe todo                                    vy totiž všechno víte 
usted pedirá consejo, lo solucionará                                    vy se poradíte vy to vyřešíte 
usted me protegerá                                                                  vy mě zachráníte 

Señor presidente,                                                                      Pane prezidente 
sólo le pido un poco de suerte                                               já žádám jen kousek štěstí 
¿Por qué si no, hicimos ruido                                                 pro co jiného jsme přeci zvonili 
con las llaves en la plaza?                                                      klíčema na náměstí 

Señor Presidente,                                                                     Pane prezidente a 
 me quejo además                                                                    ještě stěžuju si 
de que se ha encarecido la cerveza, los yogures,              že mi podražili pivo jogurty 
las salchichas y el trolebús                                                     párky i trolejbusy 
y también los sellos de correos                                             i poštovní známky 
 y los blocks de notas                                                               i bločky na poznámky 
y la aguja de ternera,                                                                i telecí plecko  
Alemania, Grecia, vamos, todo                                              Řecko i Německo,prostě všecko                                                                                                 


Usted lo entiende                                                                      Vy to pochopíte 
usted, quero decir,  que lo sabe todo                                    vy totiž všechno víte 
usted pedirá consejo, lo solucionará                                    
vy se poradíte vy to vyřešíte 
usted me protegerá                                                                   vy mě zachráníte 



Señor presidente,                                                                      Pane prezidente 
sólo le pido un poco de suerte                                                já žádám jen kousek štěstí 
¿Por qué si no, hicimos ruido                                                 pro co jiného jsme přeci zvonili 
con las llaves en la plaza?                                                       klíčema na náměstí 



Señor presidente                                                                        Pane prezidente
 de la República Checa                                                            České republiky 
para colmo me han echado                                                     oni mě propustili 
de la fábrica.                                                                                na hodinu z mý fabriky 
Durante estos treinta años                                                        celých třicet roků 

todo iba de buten                                                                       všecko bylo v cajku 
ahora llegan los nuevos jóvenes                                             teď přišli noví mladí 

que organizan todo como si fuera Canadá                           a ti tu řádí jak na Klondiku 
(Klondike es una ciudad de Canadá)


Usted lo comprenderá                                                               Vy to pochopíte                                                                          
usted sentirá compasión por mi                                               vy se mnou soucítíte  

usted pedirá consejo, lo solucionará                                     vy se poradíte vy to vyřešíte 
usted me protegerá                                                                    vy mě zachránít


Señor presidente,                                                                       Pane prezidente 
sólo le pido un poco de suerte                                                já žádám jen kousek štěstí 
¿Por qué si no, hicimos ruido                                                  pro co jiného jsme přeci zvonili 
con las llaves en la plaza?                                                        klíčema na náměstí 

Señor Presidente                                                                        Pane prezidente - 

si viviera mi querida Anita,                                                        moje Anežka kdyby žila 
por esta carta que le  escribo,                                                  ta by mě za ten dopis 

probablemente me mataría                                                     co tu teď píšu patrně přizabila 
Me diría: ¡Jaromír!                                                                       řekla by: Jaromíre 

te comportas como un niño pequeño                                    chováš se jak malé děcko 
¿Sabes cuántas preocupaciones tiene                                 víš co on má starostí 

con todo esto de Europa, el universo                                     s celú tu Evropu s vesmírem 
y con todo lo demás?                                                                a vůbec všecko 

 Usted lo comprenderá                                                              Ale, Vy to pochopíte                                                                          
usted sentirá compasión por mi                                              Vy se mnou soucítíte  

usted pedirá consejo, lo solucionará                                     Vy se poradíte vy to vyřešíte 
usted me protegerá                                                                    Vy mě zachránít


Señor presidente,                                                                      Pane prezidente 
sólo quiero un poco de suerte                                                já chci jen kousek štěstí 
¿Por qué si no, hicimos ruido                                                 pro co jiného jsme přeci zvonili 
con las llaves en la plaza?                                                       klíčema na náměstí 



Señor presidente...                                                                      Pane prezidente ..

4 comentarios:

  1. muchas gracias por toda la info que nos pones en tu blog. La verdad es que es de lo mas interesante para los enamorados de la Republica Checa.
    La verdad es que no conocia al Sabina checo jejeje.
    No dejes de actualizar el blog
    un saludo

    ResponderEliminar
  2. Buena canción. Perfecta para los tiempos que corren.

    ResponderEliminar
  3. Gracias Anónimo y gracias José Luis. Lo mismo pensé yo de la canción, que pese a los aňos que tiene, está plenamente vigente.

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar